368068.jpg

 

 

 

對我而言可愛的她 OST - 울컥 湧上心頭

演唱:鄭秀晶 Krystal (f(x))

 

歌詞翻譯by:Vivienne 茜姐

 

 

 

그대 소리내 한번 웃질 않네요

你一次也沒有笑過

그렇게 어색한 사이인가요

我們之間是如此尷尬的關係嗎

우리 많은 것을 함께 했는데

雖然我們曾一起經歷過許多事

눈길 한번도 손길 한번도

但連一次對上眼神都沒有 觸摸也沒有

 

세상 모두가 그댈 보아요

這世界上的所有一切 全都注視著你

하지만 늘 그렇듯 그댄 어둡죠

但是一如既往的 你依然感到灰暗吧

나는 한 사람만 가슴에 담아서

我的心裡就只放了一個人

그대 뒷모습만 또 보네요

可我卻再一次的 只能看著你的背影

난 늘 그렇게 멍이 들어요

我總是這樣的受傷著

 

울컥 니가 보고 싶은 그런날

湧上心頭 想念你的那些日子

울컥 내 맘이 내 맘대로 안 된 날

湧上心頭 我的心無法控制的日子

울컥 쏟아지는 나의 눈물이

湧上心頭 傾瀉而出的淚水

하루 종일 그대를 붙들고

一整天 緊緊抓著你

 

나는 소리 내 울지 않아요

我不會嚎啕大哭

하지만 늘 그렇듯 웃을 순 있죠

我可以像平時那樣笑著

내게 남은 건 상처 뿐이라도

就算對我而言 我只擁有你留給我的傷口

그대 뒷모습에 난 웃어요

但看著你的背影 我依然微笑了

난 늘 그렇게 울고만 있죠

我總是這樣子哭泣著

 

울컥 니가 보고 싶은 그런날

湧上心頭 想念你的那些日子

울컥 내 맘이 내 맘대로 안 된 날

湧上心頭 我的心無法控制的日子

울컥 쏟아지는 나의 눈물이

湧上心頭 傾瀉而出的淚水

하루 종일 그대를 붙들고

一整天 緊緊抓著你

 

울컥 쏟아지는 눈물 속에서

湧上心頭 在傾瀉的眼淚裡

울컥 괜찮아 다독여보아도

湧上心頭 再次安慰自己說沒關係

이젠 오지 않을 그대라는걸

現在 你再也不會出現在我面前

내가 알아서

我知道了

다 알아서

全都明白了

안녕

再見

 

 

轉貼文章請註明本痞客連結,欲製作成影片請告知

 


 

 

 

最近迷上對我而言可愛的她了

雖然說劇情狗血的可以 XDDDDDDDDDD

但是L晶實在是太有愛了阿阿阿阿 (妳把雨哥放哪裡

 

這首歌網路上有很多人翻成"想哭"或是"突然"

但我還是覺得湧上心頭會比較貼切一點

울컥本身是一種"湧上"的意思

갑자기(突然)還要更激烈的意思。

然後我翻譯的歌詞向來都以更貼近歌曲想表達的意思來翻

所以有些詞句並不是直接用字面上來翻譯

直接照字面可能會變成唱片公司那種奇怪的歌詞XDDDDDDD

這首我實在是很喜歡阿~ 單戀女孩的心酸ㅠㅠ

 

 

by the way

近日來有很多親來跟我反應說怎麼都沒有新文可看XD

sorry阿最近姐姐我實在是成了活死人的狀態...

一到五在補習班教國高中生死屁孩(喂

六日在普羅旺斯一天上11個小時的班....

絕對不是脫飯!所以稍微體諒一下我吧ㅠㅠㅠㅠ

有時間的話會把積欠的文一一補上的~

 

10390110_810713965625100_5362559392250146358_n.jpg

以上~

 

 

 

 

 

 

文章標籤
創作者介紹

Vivienne ✿ 遊樂園

Vivienne 茜姐 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • yoona
  • 終於更了~~~姊姊I miss youTTTTTT
    這首歌好好聽阿....
    還沒開始追對我而言可愛的她
    看來要開始好好看了!
  • 礦物質
  • L晶+1!!!!!!
    雖然知道雨晶已經是loveline了但還是期待L晶阿~
    這首歌越聽越好聽!
    感謝翻譯! :)
  • 樂貓
  • 這首歌我在YT上看到的翻譯亂七八糟
    所以另外搜尋到妳這裡來了~
    翻譯的很棒唷很有感覺
    謝謝翻譯^^
  • 訪客
  • 其實我也是為了L晶看的
    不然這部實在是劇情有點爛沒什麼人在追...
  • 好多L晶飯哈哈哈
    這部真的沒什麼人在追XDDDD (汗

    Vivienne 茜姐 於 2014/10/18 02:49 回覆

找更多相關文章與討論

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼